[REBOL] Re: New Q module - Translate
From: maximo:meteorstudios at: 8-Oct-2003 10:59
> -----Original Message-----
> From: Anton Rolls [mailto:[antonr--iinet--net--au]]
> Sent: Tuesday, October 07, 2003 9:48 PM
> To: [rebol-list--rebol--com]
> Subject: [REBOL] Re: New Q module - Translate
> What if what you say is incorrect?
> (over and over again.) Then Q helps you
> to fool yourself.
but you would have done it the long way anyways... it just lets you take less time and
get on with making a fool out of yourself, I gues. :-)
Potentialy allowing you more time to realise that you are wrong... anyways, if I always
use 'get as the word which is equal for 'load... I guess I am not using 'get for something
if I am, there is some context which is changing its meaning... I think THAT is the key
to natural interface. If your application can properly understand the context of the
word, then the actual word is irrelevent. you can pluck out many words out of many sentences
without affecting the meaning, because there is an inherent context.
A surgeon saying "open" to a nurse while working probably isn't saying the same thing
as the doorman when he is told to `open.
I think this is where rebol's dialecting shines. If Q can detect patterns and quietly
change or adapt the dialect then saying something might not produce the same result all
if something is said which is out of context, then the application (like any human) should
simply ask "is this what you mean?". Or say "I don't get that, aren't we currently doing
XXXXX" where XXXXX is the current context (dialect).
This is also the way Q could fix your typos, by actively asking you if you really meant
something, at least you know it understood you.
philosophical discussions are so enlightening :-)